-
Главная
-
- Книги
-
- Авторы
-
- Томас Рид
-
- Всадник без головы
-
- Стр. 298/662
Для того чтобы воспользоваться озвучкой предложений, необходимо
Войти или зарегистрироваться
Озвучка предложений доступна при наличии PRO-доступа
Купить PRO-доступ
"
But
it
is
not
all
,
Señor
Don
Miguel
;
and
that
's
why
I
've
come
to
see
you
now
.
I
'm
on
an
errand
to
the
pueblita
.
This
will
explain
it
.
"
"
Ha
!
Another
letter
?
"
"
Si
,
Señor
!
This
time
the
original
itself
,
and
not
a
poor
copy
scribbled
by
me
.
"
With
a
shaking
hand
Diaz
took
hold
of
the
paper
,
spread
it
out
,
and
read
:
--
Al
Señor
Don
Mauricio
Gerald
.
Querido
amigo
!
Otra
vez
aqui
estoy
--
con
tio
Silvio
quedando
!
Sin
novedades
de
V.
no
puedo
mas
tiempo
existir
.
La
incertitud
me
malaba
.
Digame
que
es
V.
convalescente
!
Ojala
,
que
estuviera
asi
!
Suspiro
en
vuestros
ojos
mirar
,
estos
ojos
tan
lindos
y
tan
espresivos
--
a
ver
,
si
es
restablecido
vuestra
salud
.
Sea
graciosa
darme
este
favor
.
Hay
--
opportunidad
.
En
una
cortita
media
de
hora
,
estuviera
quedando
en
la
cima
de
loma
,
sobre
la
cosa
del
tio
.
Ven
,
cavallero
,
ven
!
Isidora
Covarubio
de
los
Llanos
.
With
a
curse
El
Coyote
concluded
the
reading
of
the
letter
.
Its
sense
could
scarce
be
mistaken
.
Literally
translated
it
read
thus
:
--
"
Dear
Friend
,
--
I
am
once
more
here
,
staying
with
uncle
Silvio
.
Without
hearing
of
you
I
could
not
longer
exist
.
The
uncertainty
was
killing
me
.
Tell
me
if
you
are
convalescent
.
Oh
!
that
it
may
be
so
.
I
long
to
look
into
your
eyes
--
those
eyes
so
beautiful
,
so
expressive
--
to
make
sure
that
your
health
is
perfectly
restored
.
Be
good
enough
to
grant
me
this
favour
.
There
is
an
opportunity
.
In
a
short
half
hour
from
this
time
,
I
shall
be
on
the
top
of
the
hill
,
above
my
uncle
's
house
.
Come
,
sir
,
come
!