-
Главная
-
- Книги
-
- Авторы
-
- Джеймс Барри
-
- Белая птичка
-
- Стр. 97/132
Для того чтобы воспользоваться озвучкой предложений, необходимо
Войти или зарегистрироваться
Озвучка предложений доступна при наличии PRO-доступа
Купить PRO-доступ
"
As
thus
,
that
David
having
heard
a
horrid
word
in
the
street
,
uttered
it
with
unction
in
the
home
.
That
the
mother
threatened
corporal
punishment
,
whereat
the
father
tremblingly
intervened
.
That
David
continuing
to
rejoice
exceedingly
in
his
word
,
the
father
spoke
darkly
of
a
cane
,
but
the
mother
rushed
between
the
combatants
.
That
the
problematical
chastisement
became
to
David
an
object
of
romantic
interest
.
That
this
darkened
the
happy
home
.
That
casting
from
his
path
a
weeping
mother
,
the
goaded
father
at
last
dashed
from
the
house
yelling
that
he
was
away
to
buy
a
cane
.
That
he
merely
walked
the
streets
white
to
the
lips
because
of
the
terror
David
must
now
be
feeling
.
And
that
when
he
returned
,
it
was
David
radiant
with
hope
who
opened
the
door
and
then
burst
into
tears
because
there
was
no
cane
.
Truly
,
ma'am
,
you
are
a
fitting
person
to
tax
me
with
want
of
severity
.
Rather
should
you
be
giving
thanks
that
it
is
not
you
I
am
comparing
with
Porthos
"
But
to
make
an
end
of
this
comparison
,
I
mention
that
Porthos
is
ever
wishful
to
express
gratitude
for
my
kindness
to
him
,
so
that
looking
up
from
my
book
I
see
his
mournful
eyes
fixed
upon
me
with
a
passionate
attachment
,
and
then
I
know
that
the
well-nigh
unbearable
sadness
which
comes
into
the
face
of
dogs
is
because
they
can
not
say
Thank
you
to
their
masters
.
Whereas
David
takes
my
kindness
as
his
right
.
But
for
this
,
while
I
should
chide
him
I
can
not
do
so
,
for
of
all
the
ways
David
has
of
making
me
to
love
him
the
most
poignant
is
that
he
expects
it
of
me
as
a
matter
of
course
.
David
is
all
for
fun
,
but
none
may
plumb
the
depths
of
Porthos
.
Nevertheless
I
am
most
nearly
doing
so
when
I
lie
down
beside
him
on
the
floor
and
he
puts
an
arm
about
my
neck
.
On
my
soul
,
ma'am
,
a
protecting
arm
.
At
such
times
it
is
as
if
each
of
us
knew
what
was
the
want
of
the
other
.
"
Thus
weighing
Porthos
with
David
it
were
hard
to
tell
which
is
the
worthier
.
Wherefore
do
you
keep
your
boy
while
I
keep
my
dog
,
and
so
we
shall
both
be
pleased
.
"
We
had
been
together
,
we
three
,
in
my
rooms
,
David
telling
me
about
the
fairy
language
and
Porthos
lolling
on
the
sofa
listening
,
as
one
may
say
.
It
is
his
favourite
place
of
a
dull
day
,
and
under
him
were
some
sheets
of
newspaper
,
which
I
spread
there
at
such
times
to
deceive
my
housekeeper
,
who
thinks
dogs
should
lie
on
the
floor
.
Fairy
me
tribber
is
what
you
say
to
the
fairies
when
you
want
them
to
give
you
a
cup
of
tea
,
but
it
is
not
so
easy
as
it
looks
,
for
all
the
r
's
should
be
pronounced
as
w
's
,
and
I
forget
this
so
often
that
David
believes
I
should
find
difficulty
in
making
myself
understood
.
"
What
would
you
say
,
"
he
asked
me
,
"
if
you
wanted
them
to
turn
you
into
a
hollyhock
?
"
He
thinks
the
ease
with
which
they
can
turn
you
into
things
is
their
most
engaging
quality
.
The
answer
is
Fairy
me
lukka
,
but
though
he
had
often
told
me
this
I
again
forgot
the
lukka
.
"
I
should
never
dream
,
"
I
said
(
to
cover
my
discomfiture
)
,
"
of
asking
them
to
turn
me
into
anything
.
If
I
was
a
hollyhock
I
should
soon
wither
,
David
.
"
He
himself
had
provided
me
with
this
objection
not
long
before
,
but
now
he
seemed
to
think
it
merely
silly
.
"
Just
before
the
time
to
wither
begins
,
"
he
said
airily
,
"
you
say
to
them
Fairy
me
bola
.
"
Fairy
me
bola
means
"
Turn
me
back
again
,
"
and
David
's
discovery
made
me
uncomfortable
,
for
I
knew
he
had
hitherto
kept
his
distance
of
the
fairies
mainly
because
of
a
feeling
that
their
conversions
are
permanent
.